Українська мова багата на образні вислови, які влучно описують життєві ситуації. Сьогодні мова піде про тих, хто багато говорить, але мало робить.
Значення: цей вислів означає обіцяти щось знову й знову, але нічого не робити для виконання; зволікати, заспокоюючи словами.
Походження: Фразеологізм виник у народному мовленні ще за козацьких часів. Його часто вживали, коли селяни чекали на допомогу чи рішення від старшини або чужинців, однак замість дій отримували лише слова. Уявлялося, що людині обіцяють їжу, а натомість “годують” лише обіцянками — словесною “їжею”, яка не насичує. Згодом цей вираз закріпився в мові як позначення порожніх обіцянок, що не супроводжуються реальними діями, особливо з боку влади чи посадовців.
Приклади у реченні:
- Директор знову годує працівників обіцянками підвищити зарплату, хоча минуло вже пів року без змін.
- Політик щедро годував виборців обіцянками перед виборами, але після перемоги про свої слова швидко забув.
Цікавий факт:
В англійській мові подібний вислів звучить як to string someone along, що дослівно перекладається як “тягнути когось за собою”, обіцяючи, але не виконуючи.
Рубрика “Фразеологізм дня” покликана знайомити читачів із колоритом української мови та пояснювати походження поширених висловів, що мають глибоке значення та цікаву історію.